Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: 'Ctes por turno'

English translation: Vital signs / 8 hours



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:'Ctes por turno'
English translation:Vital signs / 8 hours
Entered by:Philip Bazire
Options:
- Contribute to this entry

9:20pm Jun 11, 2004Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Medical abbreviations (Spain)
Spanish term or phrase: 'Ctes por turno'
At the end of a set of admission notes prepared by the duty casualty practitioner at a Balearic Accident & Emergency Department, the writer lists, under " Recomendaciones ":
' Ctes por turno '. If 'Ctes' denotes 'corrientes', I have no idea what the term means in this context! Any help will be greatly appreciated.
xxxtnkw
United Kingdom
Clarification request(s) and response
LCK: 11:26pm Jun 11, 2004: tnkw, I've seen it before on the web, but I don't know what it means. My suggestion? ask the client if you can't find any references, just to be on the safe side :-) This wouldn't happen to be for the Balearic Islands, would it? I was born there!Good luck -
xxxtnkw (asker): 7:14am Jun 12, 2004: This report was, indeed, compiled in the Balearic Islands. My Catalan dictionary (which us a great ally in such cases) is becoming well-thumbed!
Le quedo muy agradecido, Lisa.

Vital signs on each shift
Explanation:
Here "Ctes" = "Constantes" = "Vital signs". This is a common form used on the treatment sheet to tell the nurses to take the vital signs (BP, pulse, temp) on each shift, ie. every 8 hours, once in the morning, once in the afternoon and once at night. This is the usual timing for patients who are stable.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 33 mins (2004-06-12 05:54:29 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, the form we used to use in GB was \"TBP/8 h\" (= Temp, BP, Pulse every 8 hours). In English one tends not to use \"on each shift\", sorry, I put that in as a rather literal translation.
So I think the best for the translation would be \"vital signs / 8 h\" as this leaves no room for doubt about the true meaning.
Selected response from:

Philip Bazire
Spain
Note from asker to answerer
I am sure that this is the correct interpretation. Many thanks. Noted for the future.
Many thanks also to all who offered suggestions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Vital signs on each shiftPhilip Bazire
3current notes of (or by) this shift
Tom2004
3Clientes por turnomargaret caulfield
1no querrá decir
Asimenia


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
no querrá decir

Explanation:
just guessing....

Asimenia
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Juan Jacob: ¿No querrá decir... qué?
2 hrs
  -> Sí no sé por qué no se escribió toda mi respuesta. Yo había escrito arriba "no querra decir...ver" y en nota: "...clientes"
Login to enter a peer comment (or grade)


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Clientes por turno

Explanation:
Just a guess.

margaret caulfield
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
current notes of (or by) this shift

Explanation:
Do you think maybe it is a reference to the very notes that are being taken? That is "notas (understood)corrientes por turno"?

Tom2004
Canada
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Vital signs on each shift

Explanation:
Here "Ctes" = "Constantes" = "Vital signs". This is a common form used on the treatment sheet to tell the nurses to take the vital signs (BP, pulse, temp) on each shift, ie. every 8 hours, once in the morning, once in the afternoon and once at night. This is the usual timing for patients who are stable.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 33 mins (2004-06-12 05:54:29 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, the form we used to use in GB was \"TBP/8 h\" (= Temp, BP, Pulse every 8 hours). In English one tends not to use \"on each shift\", sorry, I put that in as a rather literal translation.
So I think the best for the translation would be \"vital signs / 8 h\" as this leaves no room for doubt about the true meaning.

Philip Bazire
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 130
Note from asker to answerer
I am sure that this is the correct interpretation. Many thanks. Noted for the future.
Many thanks also to all who offered suggestions.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list