Spanish: 'Ctes por turno'English translation: Vital signs / 8 hours KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Medical abbreviations (Spain) | | Spanish term or phrase: 'Ctes por turno' | At the end of a set of admission notes prepared by the duty casualty practitioner at a Balearic Accident & Emergency Department, the writer lists, under " Recomendaciones ":
' Ctes por turno '. If 'Ctes' denotes 'corrientes', I have no idea what the term means in this context! Any help will be greatly appreciated. |
| | Clarification request(s) and responseLCK: 11:26pm Jun 11, 2004: tnkw, I've seen it before on the web, but I don't know what it means. My suggestion? ask the client if you can't find any references, just to be on the safe side :-) This wouldn't happen to be for the Balearic Islands, would it? I was born there!Good luck - xxxtnkw (asker): 7:14am Jun 12, 2004: This report was, indeed, compiled in the Balearic Islands. My Catalan dictionary (which us a great ally in such cases) is becoming well-thumbed!
Le quedo muy agradecido, Lisa.
|
|
| | Vital signs on each shift | Explanation: Here "Ctes" = "Constantes" = "Vital signs". This is a common form used on the treatment sheet to tell the nurses to take the vital signs (BP, pulse, temp) on each shift, ie. every 8 hours, once in the morning, once in the afternoon and once at night. This is the usual timing for patients who are stable.
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs 33 mins (2004-06-12 05:54:29 GMT) --------------------------------------------------
Actually, the form we used to use in GB was \"TBP/8 h\" (= Temp, BP, Pulse every 8 hours). In English one tends not to use \"on each shift\", sorry, I put that in as a rather literal translation.
So I think the best for the translation would be \"vital signs / 8 h\" as this leaves no room for doubt about the true meaning. |
| Selected response from: Philip Bazire Spain
| Note from asker to answererI am sure that this is the correct interpretation. Many thanks. Noted for the future.
Many thanks also to all who offered suggestions. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
2 mins confidence:   |
30 mins confidence:   |
7 hrs confidence:   |
| current notes of (or by) this shift
Explanation: Do you think maybe it is a reference to the very notes that are being taken? That is "notas (understood)corrientes por turno"?
| Tom2004 Canada Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
8 hrs confidence:  |
| Vital signs on each shift
Explanation: Here "Ctes" = "Constantes" = "Vital signs". This is a common form used on the treatment sheet to tell the nurses to take the vital signs (BP, pulse, temp) on each shift, ie. every 8 hours, once in the morning, once in the afternoon and once at night. This is the usual timing for patients who are stable.
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs 33 mins (2004-06-12 05:54:29 GMT) --------------------------------------------------
Actually, the form we used to use in GB was \"TBP/8 h\" (= Temp, BP, Pulse every 8 hours). In English one tends not to use \"on each shift\", sorry, I put that in as a rather literal translation.
So I think the best for the translation would be \"vital signs / 8 h\" as this leaves no room for doubt about the true meaning.
| Philip Bazire Spain Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 130
|
| Note from asker to answererI am sure that this is the correct interpretation. Many thanks. Noted for the future.
Many thanks also to all who offered suggestions. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |