KudoZ home » Spanish to English » Medical (general)

por (tumores mayores a 8cm por tomografía computerizada)

English translation: by / according to

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:52 Aug 13, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: por (tumores mayores a 8cm por tomografía computerizada)
Hola Proz,

So how would this "por" be said in Enlgish, or which would be a more natural way to phrase this?

Thanks in advance. Álvaro :O) :O)

Los pacientes con signos de perforación, obstrucción, tumores mayores a 8cm por tomografía computerizada, tumores estadío D de Dukes preoperatorio y tumores rectales precoces candidatos a cirugía local fueron excluidos para LCRS.
moken
Local time: 08:23
English translation:by / according to
Explanation:
That's it.

Suerte, Álvaro :-))

Elena

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-08-13 13:38:13 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, Álvaro! Tu frase \"tumors larger than 8 cm by CT scan\" está muy bien. (Aquí se dice \"CT scan\").

Otra opción sería:

::::::::: tumors which by CT scan are larger than 8 cm

.... pero prefiero la tuya, más breve ((-8
Selected response from:

xxxElena Sgarbo
Grading comment
¡Gracias Elena y todos los que disteis vuestra opinión!

Al final acorté en lo que pude, ya que sino se podrían tardar varios días en llegar desde el comienzo hasta el final de la frase completa.

:O) :O) :O)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6by / according toxxxElena Sgarbo


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
por (tumores mayores a 8cm por tomografía computerizada)
by / according to


Explanation:
That's it.

Suerte, Álvaro :-))

Elena

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-08-13 13:38:13 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, Álvaro! Tu frase \"tumors larger than 8 cm by CT scan\" está muy bien. (Aquí se dice \"CT scan\").

Otra opción sería:

::::::::: tumors which by CT scan are larger than 8 cm

.... pero prefiero la tuya, más breve ((-8

xxxElena Sgarbo
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 744
Grading comment
¡Gracias Elena y todos los que disteis vuestra opinión!

Al final acorté en lo que pude, ya que sino se podrían tardar varios días en llegar desde el comienzo hasta el final de la frase completa.

:O) :O) :O)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lamprini Kosma: :-)
5 mins
  -> Ciao, Lamprini, grazie! :-)

agree  Maria Faella
48 mins
  -> Gracias, mbelen

agree  Muriel Vasconcellos
17 hrs
  -> Thanks again, Muriel!

agree  Nanny Wintjens
1 day15 hrs
  -> Thanks again, N!

agree  xxxtnkw: or something along the lines of: '...tumours detected in a CT scan and measuring > 8cm....
3 days8 hrs
  -> Así es. Thank you, Nicholas :-)

agree  DSal: tumors seen in CT scan larger than 8 cm.....another way to say it
4 days
  -> Así es. Gracias, DSal
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search