Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | | Spanish term or phrase: HxQx limpia deshiscenten afrontada | | Actualmente se encuentra cursando su séptimo día de PO en buenas condiciones generales, tranquila, conciente, bien hidratada, SV estables, cardiopulmonar si compromiso hemodinámico ni ventilatorio, el abdomen con HxQx limpia deshiscenten afrontada con puntos de sutura separadas, ... |
| | | clean dehiscent surgical wound with approximated margins | Explanation: Possibly:
"At present, the patient is at day #7 post-op., in good general condition with stable vital signs and, in cardiopulmonary terms, with uncompromised hæmodynamic and respiratory functions. The surgical abdominal wound is clean and dehiscent, with the margins in approximation and individual sutures in situ..."
HxQx: ? herida quirúrgica
Queries:
1) 'dehiscenten' (am unable to account for the plural here)
2) 'puntos de sutura separadas' .. ought this to read 'puntos de sutura separados' or 'puntos de sutura separada'?
|
| Selected response from: xxxtnkw Local time: 00:32
| Grading comment Thank you very much, tnkw. This has been most helpful. - Mike :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
44 mins confidence:   clean dehiscent surgical wound with approximated margins
Explanation: Possibly:
"At present, the patient is at day #7 post-op., in good general condition with stable vital signs and, in cardiopulmonary terms, with uncompromised hæmodynamic and respiratory functions. The surgical abdominal wound is clean and dehiscent, with the margins in approximation and individual sutures in situ..."
HxQx: ? herida quirúrgica
Queries:
1) 'dehiscenten' (am unable to account for the plural here)
2) 'puntos de sutura separadas' .. ought this to read 'puntos de sutura separados' or 'puntos de sutura separada'?
| xxxtnkw Local time: 00:32 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 82
|
| | Grading comment | Thank you very much, tnkw. This has been most helpful. - Mike :) |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |