Spanish to English translations [PRO] Military / Defense / Argentina | | Spanish term or phrase: tiras de cabo segundo | | En la enfermería estaba yo con el Dr. GÓMEZ y dos marineros enfermeros, de quienes me acuerdo porque al fin de año les di las tiras de cabo segundo. |
| | | seaman apprentice (second class) stripes | Explanation: Exact equivalents are not really possible. Cabo is the next to lowest rate in the Navy, so seaman apprentice would be the US equivalent (which coincidentally carries two stripes also). Leading seaman in the UK. |
| Selected response from:
patinba Argentina Local time: 23:39
| Grading comment Thank you patinba and Simon. Given the fact that we are talking about the Navy, this translation makes the most sense. Mike :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:   corporal's stripes
Explanation: I think it's actually second grade corporal, which must be a rank just above private
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2009-11-10 14:41:58 GMT) --------------------------------------------------
Just checked! It's definitely corporal (OR-3 in international military rank code)
http://en.wikipedia.org/wiki/Corporal
-------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2009-11-10 15:23:23 GMT) --------------------------------------------------
You could well be right
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1253586
but if you read the Wiki article, it seems that the rank varies from country to country
Segundo cabo is Nato OR-3 - I think this is Corporal in the UK and Lance Corporal in the US
Make Love, Not War - that's what I say! ;-)
-------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2009-11-10 15:26:18 GMT) --------------------------------------------------
Spanish Military Rank
Spain
In the Spanish Armed Forces Cabo (Corporal) is the rank between Soldado de Primera (First Class Private) and Cabo Primero (First Corporal). It actually equates to a NATO OR-3, with Cabo Primero equating to an OR-4 and Cabo Mayor to an OR-5.
PS. I hope the article isn't about the South American Armed Forces!!!
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2009-11-10 18:31:27 GMT) --------------------------------------------------
I change my suggestion to Leading Seaman
Here are the ranks from the previously cited Wikipedia article
Navy: Leading Seaman Army: Corporal Airforce: Corporal
| Simon Harris Spain Local time: 04:39 Does not meet criteria Native speaker of: English
|
| | Notes to answerer
Asker: I thought about Lance Corporal, but I cannot find any confirmation.
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |