ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Military / Defense

tiras de cabo segundo

English translation: seaman apprentice (second class) stripes


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tiras de cabo segundo
English translation:seaman apprentice (second class) stripes
Entered by: Michael Powers (PhD)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:28 Nov 10, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Military / Defense / Argentina
Spanish term or phrase: tiras de cabo segundo
En la enfermería estaba yo con el Dr. GÓMEZ y dos marineros enfermeros, de quienes me acuerdo porque al fin de año les di las tiras de cabo segundo.
Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 22:39
seaman apprentice (second class) stripes
Explanation:
Exact equivalents are not really possible. Cabo is the next to lowest rate in the Navy, so seaman apprentice would be the US equivalent (which coincidentally carries two stripes also). Leading seaman in the UK.
Selected response from:

patinba
Argentina
Local time: 23:39
Grading comment
Thank you patinba and Simon. Given the fact that we are talking about the Navy, this translation makes the most sense. Mike :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1seaman apprentice (second class) stripespatinba
4corporal's stripes
Simon Harris


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
seaman apprentice (second class) stripes


Explanation:
Exact equivalents are not really possible. Cabo is the next to lowest rate in the Navy, so seaman apprentice would be the US equivalent (which coincidentally carries two stripes also). Leading seaman in the UK.

patinba
Argentina
Local time: 23:39
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you patinba and Simon. Given the fact that we are talking about the Navy, this translation makes the most sense. Mike :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wendy Petzall
7 hrs
  -> Thank-you!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
corporal's stripes


Explanation:
I think it's actually second grade corporal, which must be a rank just above private

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-11-10 14:41:58 GMT)
--------------------------------------------------

Just checked! It's definitely corporal (OR-3 in international military rank code)
http://en.wikipedia.org/wiki/Corporal

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2009-11-10 15:23:23 GMT)
--------------------------------------------------

You could well be right

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1253586

but if you read the Wiki article, it seems that the rank varies from country to country

Segundo cabo is Nato OR-3 - I think this is Corporal in the UK and Lance Corporal in the US

Make Love, Not War - that's what I say! ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2009-11-10 15:26:18 GMT)
--------------------------------------------------

Spanish Military Rank

Spain

In the Spanish Armed Forces Cabo (Corporal) is the rank between Soldado de Primera (First Class Private) and Cabo Primero (First Corporal). It actually equates to a NATO OR-3, with Cabo Primero equating to an OR-4 and Cabo Mayor to an OR-5.

PS. I hope the article isn't about the South American Armed Forces!!!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-10 18:31:27 GMT)
--------------------------------------------------

I change my suggestion to Leading Seaman

Here are the ranks from the previously cited Wikipedia article

Navy: Leading Seaman Army: Corporal Airforce: Corporal

Simon Harris
Spain
Local time: 04:39
Does not meet criteria
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: I thought about Lance Corporal, but I cannot find any confirmation.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jairo payan: De acuerdísimo, lo de "tiras" son las "stripes" pero no es otra cosa que "les impuso las insignias de cabo segundo"
2 hrs

disagree  patinba: Sorry, but these are marineros, so we need a Navy rate.
3 hrs
  -> LEADING seaman's stripes!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: