KudoZ home » Spanish to English » Mining & Minerals / Gems

recuperación bajo la pila con una carga viva importante

English translation: recovering form undernetah the pond, with a significative net load

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:52 Sep 19, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems / Shipping, Cargo
Spanish term or phrase: recuperación bajo la pila con una carga viva importante
The context is: Estudio de alternativas de sistemas de carguío de hierro.

Estas alternativas serán estudiadas a partir de las recomendaciones de..., pero básicamente se analizará la factibilidad de ubicar una recuperación bajo la pila con una carga viva importante y otra con una recuperación lateral mediante cargadores. I'm lost here. I can't make sense of the paragragh actually. what does carga viva refer to? Anyone can help?
Analia Veronica
Ireland
Local time: 22:50
English translation:recovering form undernetah the pond, with a significative net load
Explanation:
Se trata de sistemas de carga o embarque de hierro, ¿no es así?

En algunas terminales, el hierro (normalmente en forma de pellets), se acumula en grandes pilas o albercas (si el término pila significa eso aquí) y entonces pienso, sin estar 100% seguro, que se trata de recuperar o cargar parte del material desde debajo de la pila, a donde los camiones pueden acceder; y el resto, con cargadores frontales. Entonces pondría: recovering from underneath the pond, with a significative load, and the remaining with lateral recovery through (by means of) payloaders

Una sugerencia, asumiendo que se trate de una pila o alberca, con descarga en el fondo a camiones que tienen acceso por debajo de esa pila... La carga "viva" supongo que es la carga neta, real...

Muchas suposiciones, pero quizás ayude, que es lo importante


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-19 16:47:34 GMT)
--------------------------------------------------

Hey!! es recovering from... sorry!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-19 16:51:58 GMT)
--------------------------------------------------

ooops! it's underneath, not undernetah!!! sorry again!
Selected response from:

Enrique Espinosa
Local time: 16:50
Grading comment
Thank you very much Enrique :)
Now it makes sense! Don't worry about the typos. We all make them.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3recovering form undernetah the pond, with a significative net loadEnrique Espinosa


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
recovering form undernetah the pond, with a significative net load


Explanation:
Se trata de sistemas de carga o embarque de hierro, ¿no es así?

En algunas terminales, el hierro (normalmente en forma de pellets), se acumula en grandes pilas o albercas (si el término pila significa eso aquí) y entonces pienso, sin estar 100% seguro, que se trata de recuperar o cargar parte del material desde debajo de la pila, a donde los camiones pueden acceder; y el resto, con cargadores frontales. Entonces pondría: recovering from underneath the pond, with a significative load, and the remaining with lateral recovery through (by means of) payloaders

Una sugerencia, asumiendo que se trate de una pila o alberca, con descarga en el fondo a camiones que tienen acceso por debajo de esa pila... La carga "viva" supongo que es la carga neta, real...

Muchas suposiciones, pero quizás ayude, que es lo importante


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-19 16:47:34 GMT)
--------------------------------------------------

Hey!! es recovering from... sorry!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-19 16:51:58 GMT)
--------------------------------------------------

ooops! it's underneath, not undernetah!!! sorry again!

Enrique Espinosa
Local time: 16:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 178
Grading comment
Thank you very much Enrique :)
Now it makes sense! Don't worry about the typos. We all make them.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search