Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems
Spanish term or phrase:perforaciones corazonadas
From a mining document. Was unsure about the "corazonadas" part. And also in another part of the document, a "taladro corazonador" is also mentioned. I am aware we are talking about drilling and a drill in the respective cases, but could someone please help with the adjective? Thanks a lot!