ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Mining & Minerals / Gems

Nivel ceráunico

English translation: keraunic level


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Nivel ceráunico
English translation:keraunic level
Entered by: Stuart Allsop
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:27 Nov 2, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems
Spanish term or phrase: Nivel ceráunico
This term is from a list of environmental conditions at a mine site in Chile. There is no further context. The items immediately before it on the list are "Viento: Dirección prevaleciente" and "Velocidad máxima", and the items immediately after it are "Zona sísmica" and "Clase sísmico".
Stuart Allsop
Chile
Local time: 22:42
keraunic level
Explanation:
"El nivel Isoceráunico de un lugar es el número promedio de días al cabo del año en los que hay tormenta. Se considera día con tormenta a aquel en el que al menos se oye un trueno."
http://es.wikipedia.org/wiki/Nivel_ceráunico

"The keraunic level describes the lightning and thunder activity in a given area. It is defined as the annual number of days where thunder can be heard."
http://en.wikipedia.org/wiki/Keraunic_level

See also http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/tech_engineerin... , but I think the correct spelling in English is "keraunic" rather than "ceraunic".
Selected response from:

Charles Davis
Local time: 04:42
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4keraunic levelCharles Davis


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
keraunic level


Explanation:
"El nivel Isoceráunico de un lugar es el número promedio de días al cabo del año en los que hay tormenta. Se considera día con tormenta a aquel en el que al menos se oye un trueno."
http://es.wikipedia.org/wiki/Nivel_ceráunico

"The keraunic level describes the lightning and thunder activity in a given area. It is defined as the annual number of days where thunder can be heard."
http://en.wikipedia.org/wiki/Keraunic_level

See also http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/tech_engineerin... , but I think the correct spelling in English is "keraunic" rather than "ceraunic".

Charles Davis
Local time: 04:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nigel Wheatley: a quick google search confirms the spelling "keraunic"
6 mins
  -> Thanks, Nigel

agree  matt robinson: agree
7 hrs
  -> Thanks, Matt :)

agree  slothm
10 hrs
  -> ¡Gracias, slothm!

agree  eski
1 day13 hrs
  -> ¡Gracias y saludos, eski!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: