anaclusa

English translation: Upbeat, anacrusis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:anaclusa
English translation:Upbeat, anacrusis
Entered by: Dolores Vázquez

10:24 May 28, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Music
Spanish term or phrase: anaclusa
"Todas esas notas forman un único acorde pero “Re do si la sol fa”, ahí cambia, y esa anaclusa, re do si la sol, son dos momentos donde se marca precisamente el sentido de esa música"
Any suggestions appreciated, thanks
eliotj
Upbeat, anacrusis
Explanation:
La palabra correcta sería "anacrusa".
Selected response from:

Dolores Vázquez
Grading comment
Agree with the other answer too, but am going with the majority and the "umbrella" term. Thanks to all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Upbeat, anacrusis
Dolores Vázquez
4Pickup notes/pickup phrase
Elizabeth Joy Pitt de Morales


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Upbeat, anacrusis


Explanation:
La palabra correcta sería "anacrusa".


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Upbeat_%28music%29
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Agree with the other answer too, but am going with the majority and the "umbrella" term. Thanks to all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo Silveyra: Justo lo que estaba escribiendo ahora mismo
1 min
  -> Gracias.

agree  Noni Gilbert Riley: In other words, the "unstressed" beat in the bar, although it can be of great importance, especially as an introduction, a lead-in...
2 mins
  -> Thanks.

agree  Catalina Connon
50 mins
  -> Gracias.

agree  Silvia Brandon-Pérez
5 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pickup notes/pickup phrase


Explanation:
I would rather not be the voice of dissent, but since the sentence refers to several notes (Re do si la sol), I think "pickup notes" or possibly "pickup phrase" fits better:

y esa anaclusa, re do si la sol:

and those pick up notes...
and that pickup phrase...

http://en.wikipedia.org/wiki/Anacrusis

Elizabeth Joy Pitt de Morales
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search