ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Music

para siempre un siempre no

English translation: a 'not ever', meant to last forever


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:para siempre un siempre no
English translation:a 'not ever', meant to last forever
Entered by: jlrsnyder
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:43 Jul 10, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Music / song
Spanish term or phrase: para siempre un siempre no
Here is some more context. Please make sure that whatever suggetion offered makes sense considering the rest of the context

Podríamos decirnos cualquier cosa
incluso darnos para siempre un siempre no
pero ahora frente a frente, aquí sentados
festejemos que la vida nos cruzó

It is a segment of a song by Julieta Venegas "Andar Conmigo" and I am unable to make meaning out of this term in the song nor have I been able to locate a satisfactory translation.
PeterIII
United States
Local time: 07:08
a 'not ever', meant to last forever
Explanation:
We could say anything to each other,
even a 'not ever', meant to last forever
...
Selected response from:

jlrsnyder
Local time: 08:08
Grading comment
Thanks. I think this wording flows well too.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2a 'not ever', meant to last forever
jlrsnyder
4 +1even good-bye forever (a no that means no forever)Kathleen Shelly
4forever a nevermind
Lorenia de la Vega
3it wasn't meant to bechristopher bolton


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it wasn't meant to be


Explanation:
we could even say from the outset that this wasn't meant to be

christopher bolton
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
even good-bye forever (a no that means no forever)


Explanation:
We could say anything to each other,
Even good-bye forever
But now, sitting here face to face
We celebrate life bringing us together.


Kathleen Shelly
Local time: 07:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Cutler: Nice!
10 hrs
  -> Thanks, John!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a 'not ever', meant to last forever


Explanation:
We could say anything to each other,
even a 'not ever', meant to last forever
...

jlrsnyder
Local time: 08:08
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks. I think this wording flows well too.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: Me gusta la cadencia de esta sugerencia (valga la rima).
37 mins
  -> Gracias, Mónica

agree  cristina estanislau
6 hrs
  -> Gracias, Cristina
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
forever a nevermind


Explanation:
"incluso darnos para siempre un siempre no"

"siempre no" kind of means like "eh, never mind, forget I said that"

I think what she's trying to say here is, "We could even tell each other 'never mind' forever" or "forever a 'never mind'".

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-07-10 08:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

forever a never mind, sorry, not "nevermind" !!!

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2007-07-18 19:41:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're very welcome. It's a common expression in Spanish.

"¿Vas a ir al cine como comentabas?"
"Siempre no, mi madre tenía otros planes."

It can be never mind, or "no, after all" or "in the end, no", so the phrase in the song could even be "to even give each other forever a 'not in the end'". You can take that phrase in more than one way. :)

Lorenia de la Vega
United States
Local time: 07:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your input. Especially about the 'siempre no'.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 18, 2007 - Changes made by jlrsnyder:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: