Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Music / song | | Spanish term or phrase: para siempre un siempre no | Here is some more context. Please make sure that whatever suggetion offered makes sense considering the rest of the context
Podríamos decirnos cualquier cosa
incluso darnos para siempre un siempre no
pero ahora frente a frente, aquí sentados
festejemos que la vida nos cruzó
It is a segment of a song by Julieta Venegas "Andar Conmigo" and I am unable to make meaning out of this term in the song nor have I been able to locate a satisfactory translation. |
| PeterIIIKudoZ activityQuestions: 14 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 189 United States
| | Local time: 07:08
|
| | Selected response from:
 jlrsnyder Local time: 08:08
| Grading comment Thanks. I think this wording flows well too. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
6 mins confidence:  peer agreement (net): +1
19 mins confidence:  peer agreement (net): +2 a 'not ever', meant to last forever
Explanation: We could say anything to each other,
even a 'not ever', meant to last forever
...
|  jlrsnyder Local time: 08:08 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thanks. I think this wording flows well too. |
|
7 hrs confidence:   forever a nevermind
Explanation: "incluso darnos para siempre un siempre no"
"siempre no" kind of means like "eh, never mind, forget I said that"
I think what she's trying to say here is, "We could even tell each other 'never mind' forever" or "forever a 'never mind'".
Good luck!
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2007-07-10 08:18:44 GMT) --------------------------------------------------
forever a never mind, sorry, not "nevermind" !!!
-------------------------------------------------- Note added at 8 days (2007-07-18 19:41:53 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
You're very welcome. It's a common expression in Spanish.
"¿Vas a ir al cine como comentabas?"
"Siempre no, mi madre tenía otros planes."
It can be never mind, or "no, after all" or "in the end, no", so the phrase in the song could even be "to even give each other forever a 'not in the end'". You can take that phrase in more than one way. :)
| Lorenia de la Vega United States Local time: 07:08 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 4
|
| | Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your input. Especially about the 'siempre no'.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 18, 2007 - Changes made by jlrsnyder: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |