13:34 Nov 10, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rafael Martilotti Argentina Local time: 07:40 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
blurred figure in the distance Explanation: el texto es poético y descriptivo. Me imagino al arriero a caballo, visto desde lejos, en medio del polvo que se levanta por el andar de los animales, o en una mañana neblinosa, su poncho ondeando, que se divisa atenuado por la distancia, la niebla, el polvo ... y lo saludan las cañas del cañaveral .... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-11-10 15:00:41 GMT) -------------------------------------------------- 'lo saludan las flautas del pajonal' , poéticamente el pajonal son flautas, por su forma esbelta y por el sonido que hacen al soplar el viento. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
waving flag of fog Explanation: "his poncho a waving flag of fog (in the wind)" I would put it something like this in order to avoid saying "foggy flag" which doesn't sound all that great in English. Hope this helps you. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
“A banner of mist his poncho in the wind” Explanation: atendiendo al tono poético |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it's a waving flag made of mist his poncho shaken by the wind Explanation: Según mi parecer esta es la idea del poeta, a flag made of mist, and like a flag is shaken by the wind |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.