ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Nutrition

"falta de ingestión absoluta"

English translation: complete lack of food intake


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:falta de ingestión absoluta
English translation:complete lack of food intake
Entered by: Cecilia Rey
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:16 Jun 4, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Nutrition / nutrition
Spanish term or phrase: "falta de ingestión absoluta"
Hi there! I'd like to know the English equivalent for this phrase "la falta de ingestión absoluta"... The text is about nutrition. Context:
Si la energia adquirida en la ingestión es insufiente para las necesidades del organismo, se pierde peso; y las grasas almacenadas en el cuerpo, y en menor grado las proteinas, se utilizan para suplir la energia necesaria. La falta de ingestión absoluta causa la muerte en 8 a 12 semanas.
I'd appreciate any suggestions!! =)
Thank you very much!!!
Ana Brown
the complete lack of food intake
Explanation:
Suggestion
Selected response from:

Cecilia Rey
Argentina
Local time: 23:43
Grading comment
thank you very much!! =)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3the complete lack of food intake
Cecilia Rey


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
the complete lack of food intake


Explanation:
Suggestion

Cecilia Rey
Argentina
Local time: 23:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
thank you very much!! =)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Goldsmith
31 mins
  -> Many thanks Emma! Have a nice weekend!

agree  Natalia Pedrosa
43 mins
  -> ¡Mil gracias Natalia! ¡Buen fin de semana!

agree  Deborah Lockett: this is the idea! Suggestions: I think it's more idiomatic to use the indefinite article "a" and also "total" because "complete" has positive connotations and "total" is more neutral. So: a total lack of food intake
16 hrs
  -> Thanks a lot for your suggestions, Deborah! Have a pleasant weekend!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 18, 2010 - Changes made by Cecilia Rey:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: