Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [Non-PRO]|
|Spanish term or phrase: Ambrazo|
|Not sure. this was just written as a single word|
typo for (un) "abrazo" = (a) hug
A closing in personal correspondence, no exact cultural equivalent in English although people who are more than passing acquaintances may sign "Hugs" (in the plural) to each other. More common closings in NA English are "Best," "Best regards," or in BE English, "Cheers."
Selected response from:
Helen D. Elliot
Local time: 20:58
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
39 mins confidence:
(abrazo)-->embrace, (abrazo fuerte) -->hug
In the end of letters it is commonly used as:
un abrazo fuerte (o afectuoso)
--> with best wishes, with best regards, yours
--> love from
Collind Spanish/English Dictionary - Harper Collins Publishers
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations