Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: de título|
|"Totalmente de poliéster de título..."|
Someone with "titulo" is degreed or certified.
"100% certified polyester"
Selected response from:
|Thank you very much.|
3 KudoZ points were awarded for this answer
12 mins confidence: peer agreement (net): +1 20 mins confidence:
wholly of polyester, measuring...
Hi, it's a small world, look: Link 1: "Totalmente de poliester, de título igual o superior a 75 pero inferior o igual a 80 decitex, y 24 filamentos por hilo".
Link 2: "Annex 401 - Rules of Origin
... aa, 5402.43.10, 5402.43.10, 5402.43.01, Wholly of polyester, measuring not less than 75 decitex but not more than 80 decitex, and having 24 filaments per yarn." You may find more links under http://www.google.com/search?q=polyester decitex&hl=en&lr=la...
Local time: 03:28
Native speaker of: Spanish, Catalan
PRO pts in pair: 442
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations