Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: el casticismo agorero, cuando no las ideologias bastardas (sorry)|
|...has reared its head again in Sp society.|
|Local time: 05:04|
|English translation:traditionalism of ill omen, when not base ideology, has reared...|
just took it from the Oxford Spanish dictionary.
If the traditionalists are of religious extraction, would "prophets of doom" or "doomsday prophets" fit better?
"Bastardo" is associated to an impure background in wider ways than the most common use - "base" as I suggested above means "not noble". You can also say "hybrid" in some contexts.
Selected response from:
Local time: 06:04
|Thanks. Most helpful.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
2 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations