14:49 Mar 18, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Oscar Spraggon | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | spear at the ready |
| ||
na | lanza en riestre = with the lance ready to be thrown |
| ||
na | With their spears at hand. |
| ||
na | ready for action; lance at the ready |
| ||
na | lance at ready |
|
spear at the ready Explanation: fusiles en ristre = fusiles listos para ser utilizados. rifles at the ready. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lanza en riestre = with the lance ready to be thrown Explanation: they were attacking, their lances in their hands, ready to be thrown |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
With their spears at hand. Explanation: A lo que se refiere el autor es que tanto Castor como Pollux llevan sus lanzas listas para ser usadas. Las respuestas ofrecidas con anterioridad no tienen sentido ni significado en inglés. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ready for action; lance at the ready Explanation: Literalmente en este caso, "lance(s) (como son dos) at the ready", como los caballeros al participar en justas; idiomáticamente, también significa "ready for action." Como van montados en caballos, la lanza no es un "spear", sino "lance." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lance at ready Explanation: This reminds me of "Lancelot" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.