|Spanish to English translations [Non-PRO]|
|Spanish term or phrase: Consejo Superior de Investigaciones Científicas|
|C.S.I.C. Consejo Superior de Investigaciones Científicas|
Selected response from:
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
Board of Scientific Investigations
I would translate it as follows:
Superior Board of Scientific Investigations (Consejo Superior de Investigaciones Científicas, C.S.I.C)
Consejo - Board, Coucil, Commission, Committee.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
the (Spanish) National Department for Scientific Research
y justo seguido entre paréntesis pones las siglas originales: (CSIC). Así, la información es lo más completa posible.:)
Local time: 20:12
Native speaker of: Spanish, Catalan
PRO pts in pair: 442
Most definitely, as Agua suggests, leave it as it is.
To avoid unwieldy writing out the original and translating the term what you could is paraphrase the function of SCIC in the sentence, refer to CSIC, and in parentheses put its full title in Spanish.
'...the rearch was carried out under the auspices of the Spanish scientific research organisation, the CSIC (Consejo Superior de Investigaciones Científicas), and was....'
Note that the title is very transparent so there's no need to labour the point by giving its full name in Spanish, then a translation, which could be inappropriate anyway. (CSIC probably have an 'official' English version of their name, and you run the risk of getting up someone's nose!)
Local time: 20:12
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1368
|Login to enter a peer comment (or grade)|3800 days confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations