04:45 Sep 23, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Lia Fail (X) Spain Local time: 06:34 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | greater Madrid |
| ||
na | Madrid Autonomous Community |
| ||
na | Autonomous Community of Madrid |
| ||
na | I agree with Ailish |
| ||
na | MADRID AUTONOMOUS REGION |
| ||
na | I agree with Ailish. The full name is "Comunidad Autónoma |
|
greater Madrid Explanation: I have used "Community of Madrid" in translations and it has been accepted by my very persnickety client, but I think "greater Madrid" is more comprehensible generally. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
37 mins
1 hr
2 hrs
3 hrs
1 day 2 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |