Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [Non-PRO]|
|Spanish term or phrase: Regatear|
|What does "regatear" mean in a football (soccer)context?|
It's what you should never do in front of your own goal line...In football lingo, the "proper" term is "dribbling" which has even been adopted by the Spanish language, just as many other soccer anglicisms: "corner", "chutar" (shoot), "gol" (goal),... dheers and visca el Barça... :)
Selected response from:
Local time: 01:52
|I am torn between the two answers I was given - this one, and "swerve, dodge" answer, which would seem more in keeping with the original meaning of the word. However, "dribbling" fitted nicely into the context of the job. Thanks|
4 KudoZ points were awarded for this answer
to get past, swerve past, jink (British E.) past
regateó a tres defensas = he got, or, jinked, or, swerved past three defenders, he dummied three defenders
hope your team wins!