15:23 Mar 26, 2002 |
Spanish to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bill Greendyk United States Local time: 00:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | they eloped |
| ||
4 +2 | deflower |
| ||
5 +1 | elope |
| ||
4 +1 | abduct |
| ||
4 +1 | por qué no mantener el uso de "robar" en inglés? |
| ||
4 | kidnap |
| ||
4 | took advantage of a girl |
| ||
4 | raped |
|
kidnap Explanation: i have my doubts |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
they eloped Explanation: This is one possibility, Luiroi, but means that they took this action consentually, mutually (which I suspect is many times the case.) Let's see how the others interpret it! Saludos! -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-26 15:28:53 (GMT) -------------------------------------------------- Webster says: \'elope\'= to run away secretly; especially to leave one\'s home to marry a lover; to run away, to abscond.\" -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-26 15:37:41 (GMT) -------------------------------------------------- Believe it or not, in some rural Latin American areas where I\'ve lived, this expression is still used frequently. If someone asks if a young couple is married, a very common response could be, \"No, él se la robó de su casa.\" This literally means that they saw one another on the sly for a while, and later they \'absconded,\' or \'eloped,\' but the MAN is the one who \'robbed\' in this case. Since your context specifically mentioned rural, I thought immediately of this scenario. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-26 16:01:52 (GMT) -------------------------------------------------- You could simply say, he eloped with her. It conveys the precise sentiments of \"taking off with a girl.\" |
| |
Grading comment
| ||