no remunerado

English translation: unpaid

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:no remunerado
English translation:unpaid
Entered by: mirta

13:47 Apr 3, 2002
Spanish to English translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: no remunerado
son distintas clasificaciones de trabajadores: fijos, temporales,no remunerados
mirta
Argentina
Local time: 16:51
unpaid
Explanation:
.....I also agree with Rick's version, but as an adjective, I think this would sound better....
All the best,
Paul
Selected response from:

Paul Edgar
Local time: 21:51
Grading comment
thank you
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6unpaid
Paul Edgar
4 +3volunteers/voluntary
jafroome
4without pay
swisstell
4non-salaried
Sheilann


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
without pay


Explanation:
or: without benefits

swisstell
Italy
Local time: 21:51
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 2063
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
unpaid


Explanation:
.....I also agree with Rick's version, but as an adjective, I think this would sound better....
All the best,
Paul

Paul Edgar
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 52
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ligia Dias Costa
1 min

agree  Yolanda González: in this context, I think this is the best fit
6 mins

agree  Henry Hinds: Best fit.
10 mins

agree  Paul Stevens
32 mins

agree  Annette Flear (X)
38 mins

agree  Andrew Donaldson
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
volunteers/voluntary


Explanation:
In Britain by saying volunteer/voluntary it implies unpaid, and this term is used frequently, especially with charities, pro bono work with lawyers/accountants

jafroome
United Kingdom
Local time: 20:51
PRO pts in pair: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RNolder (X)
9 mins
  -> thank you

agree  Endre Both: Yes.
9 mins
  -> thank you Endre

agree  Maria-Teresa Zenteno: I would use this one.
8 hrs
  -> gracias M-T
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non-salaried


Explanation:
It coud refer to Board members, whose offices are usualy non-salaried, or it could possibly refer to external service providers. Or free lancers. Or out-sourcing

Sheilann
Spain
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 886
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search