Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [Non-PRO]|
|Spanish term or phrase: libro|
|apertura libro lateral ( muebles-cocinas)|
It could be a typo, it could be that a kitchen cabinet door or something opens vertically or like a book.
In the referenced pages you can find "sofá libro" (sofa-bed), a term aparently used in Spain (not in Mexico), with libro evidently refering to the way the sofa opens. I even found something called "mecanismo sistema libro". So if your source document was written in Spain, it might not be a typo. Or maybe it is just another crazy idea.
Selected response from:
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations