GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:45 Apr 10, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: A. Patricia Pedraza United States Local time: 02:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | "variable term licenses" or "floating licenses" |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
"variable term licenses" or "floating licenses" Explanation: Natalia, note the spelling of license (US) or licence (UK). I would be more inclined to go with "floating license" as it varies according to the customer's own license. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-04-10 05:39:10 GMT) -------------------------------------------------- There are many types of licenses. Variable term licenses may also be used. You may want to double check with your source, and find out what they mean exactly to avoid confusion. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.