18:24 Oct 30, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ZoeZoe | ||||||
Grading comment
|
mall or shopping center Explanation: You're quite correct - check URL www.galeriacomercial.com -- ...among which the start-up of a mall, together with El Corte Inglés, stands out.... (without further context that's all I can do) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
among which we can highlight the launching of a shopping center together with El Corte Ingles Explanation: Shopping center can also be translated as "mall", if it is teenagers talking, but I think Shopping center (center, not centre, US spelling) is better. I would think it is an actual building. Hope it helps. Good luck, Agua |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
shopping mall adjoining Corte Inglés (physical); TV mall along with Corte Inglés Dept. Store (TV) Explanation: Oh boy, this really does leave one guessing! I've certainly found mention of a *physical* "galería comercial" in conjunction with the *physical* "Corte inglés": A finales de 1998 se abría la sucursal de Norma en Málaga, en el Málaga Plaza, una galería comercial sita detrás de El Corte Ingles (no es publicidad, sino para situarse en el mapa) dreamers.com/asoc/skb/quienes.htm And the Astruc site, for on-line purchasing in Spanish, is full of both "galerías comerciales" and the "Corte inglés." personales.mundivia.es/astruc/temsea07.htm Perhaps more to the point: the Corte Inglés in Madrid is spread out over a fairly wide area. One actually goes in and out of buildings, crosses streets, passes intervening buildings, to get between parts of the whole. It looks like the store kept expanding into whatever nearby building presented itself. And the intervening buildings are themselves other businesses, including "galerías"... including indoor shopping galleries/malls. That is, they are "malls" without the anchor stores we tend to think of as integral to the identity of a real mall. Perhaps, in U.S. parlance, they fit into the concept of "mini-malls." Google search Shopping in and around the Corte Ingl�s... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
shopping center/mall OR virtual mall Explanation: Hola. En España se usa "galería comercial virtual" (ver ref 1) para decir virtual mall, y a veces se elimina lo de 'virtual'. Además, en ese texto no hablan de construir, sino de 'poner en marcha', lo que también da la idea de proyecto electrónico. En ese caso, sería click-and-mortar. En la referencia 2 se habla de empresas de internet que han 'conseguido acuerdos estratégicos con El Corte Inglés'.El Corte Inglés es una gran cadena española de tiendas departamentales, con sucursales en muchas ciudades, y desde luego también es posible que se trate de brick-and mortar, en cuyo caso, quedaría shopping center. La frase del contexto quiere decir algo como esto: one of the most important is the implementation of a mall —a joint venture (or joint project or collaboration) with El Corte Inglés. Reference: http://www.blanc.ad/Spanish/Text-5sp-Index.htm Reference: http://personales.mundivia.es/astruc/temsea07.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
among those that stand out a shopping mall in an English Court fashion Explanation: also, without more context, I haven't discounted the ides that it may actually be a gallery of art rather than a shopping mall - if you're sure it's a mall, I'd use mall rather than shopping center - shopping center connotes raw brick and mortar whereas galeria (and we have many malls called galerias here) are ornate masterpieces of artistic beauty - always with very high-end exclusive shops - but just the buildings alone are breathtaking - for that matter, maybe you should just leave it as galeria (if we know what that means in Minnesota, I'm pretty sure the rest of the country does too...) Now that I think about it, I probably would say "a comercial galeria resembling an English Court". Hope this helps rather than confuses you! Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
commercial center or shopping center in collaboration with Explanation: El Corte Inglés... The latter company (El Corte Inglés) is the leading department store concern in Spain and already equipped for TV home sales (it has a kind of collaboration with Antena 3). The text does not specify if the "galería" is to be virtual (e-commerce), so maybe you shouldn't force it. However, the very mention of El Corte Inglés is enough guarantee of operative success in a Spanish market (reading between the lines). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.