KudoZ home » Spanish to English » Other

A.P.

English translation: apenas perceptible

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:40 Jun 28, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Other / wiretap summaries
Spanish term or phrase: A.P.
From call logs from wiretap in Colombia. The calls are coded and there is a summary of each call. Some summaries are nothing more than the acronym A.P. (or a.p. -- the consistency is terrible in this doc). Other summaries include info on the call and have "A.P." randomly interspersed. "Mocked up" examples:
315207 A.P.
316208 a.p. Juan esta comiendo con los muchachos de Cartagena
317209 Juan llama a la mama, a.p.
318210 Juan llama a Maribel... la escritura la van a poner en 10 millones, A.P.
My "guess" is that A.P. means that the call is "minimized" because it deals with something outside the scope of the wiretap order, but I really don't know. Is anyone familiar with this acronym in the context of wiretaps?
Thanks in advance for your assistance!
Heather Oland
Local time: 13:47
English translation:apenas perceptible
Explanation:
En estas transcripciones se suele indicar cuando un fragmento resulta imperceptible, con lo que se me ocurre que si se escucha mal, se indique con algo así.
Just guessing...
Selected response from:

Juan Luis
Local time: 19:47
Grading comment
Thanks for your input, Juan Luis. I'm leaving the acronym "as is" and putting a translator's note that the acronym may refer to "apenas perceptible" (barely audible).
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1apenas perceptibleJuan Luis


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
apenas perceptible


Explanation:
En estas transcripciones se suele indicar cuando un fragmento resulta imperceptible, con lo que se me ocurre que si se escucha mal, se indique con algo así.
Just guessing...

Juan Luis
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thanks for your input, Juan Luis. I'm leaving the acronym "as is" and putting a translator's note that the acronym may refer to "apenas perceptible" (barely audible).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search