formaciones de brusca (Salsola marujae)

English translation: Salsola marujae

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:brusca (Salsola marujae)
English translation:Salsola marujae
Entered by: Sheila Hardie

09:35 May 24, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: formaciones de brusca (Salsola marujae)
Valores naturales: formaciones de brusca (Salsola marujae) y balancón salpicadas por tarajales. Presencia de limícolas como el zarapito trinador, la aguja colipinta o el andarríos chico
Linebyline
United Kingdom
Local time: 12:38
Salsola marujae
Explanation:
As I mentioned in another question, English common names do not exist for all plants (especially rare ones no found in English-speaking countries). If you can't find one (I can't so far), I suggest you simply use the scientific name and, depending on the audience, maybe the Spanish name in brackets alongside.

HTH

Sheila



plant list for La Gomera - [ Traduzca esta página ]
... 1998) from faro de San Cristóbal and Lomo del Joradillo, 20-60m. CHENOPODIACEAE
Salsola marujae S. Castroviejo & M. Luceno in An. Jard. Bot. Madrid,50(2): 260 ...
www.marengo.supanet.com/text/lgp.htm - 7k - En caché - Páginas similares

Medio Ambiente - El Parque Natural de Jandía
... y las únicas de Fuerteventura, así como especies poco frecuentes como Salsola
marujae y Zygophyllum gaetulum (nombre vulgar entre estos paréntesis), o ...
www.gobcan.es/medioambiente/revista/1996/2/84/ - 30k - En caché - Páginas similares




--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 12:11:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Other plants in the same genus (Salsola) are called saltworts - e.g. Salsola kali = Prickly saltwort. So, you could perhaps say \'the saltwort Salsola marujae. I would put the scientific name in italics (sorry, I don\'t know how to do it here), others prefer to underline it. It\'s just a question of style.
HTH

Sheila
Selected response from:

Sheila Hardie
Spain
Local time: 13:38
Grading comment
Thanks,
Joanna
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Salsola marujae
Sheila Hardie


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Salsola marujae


Explanation:
As I mentioned in another question, English common names do not exist for all plants (especially rare ones no found in English-speaking countries). If you can't find one (I can't so far), I suggest you simply use the scientific name and, depending on the audience, maybe the Spanish name in brackets alongside.

HTH

Sheila



plant list for La Gomera - [ Traduzca esta página ]
... 1998) from faro de San Cristóbal and Lomo del Joradillo, 20-60m. CHENOPODIACEAE
Salsola marujae S. Castroviejo & M. Luceno in An. Jard. Bot. Madrid,50(2): 260 ...
www.marengo.supanet.com/text/lgp.htm - 7k - En caché - Páginas similares

Medio Ambiente - El Parque Natural de Jandía
... y las únicas de Fuerteventura, así como especies poco frecuentes como Salsola
marujae y Zygophyllum gaetulum (nombre vulgar entre estos paréntesis), o ...
www.gobcan.es/medioambiente/revista/1996/2/84/ - 30k - En caché - Páginas similares




--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 12:11:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Other plants in the same genus (Salsola) are called saltworts - e.g. Salsola kali = Prickly saltwort. So, you could perhaps say \'the saltwort Salsola marujae. I would put the scientific name in italics (sorry, I don\'t know how to do it here), others prefer to underline it. It\'s just a question of style.
HTH

Sheila

Sheila Hardie
Spain
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1383
Grading comment
Thanks,
Joanna

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eckhard Boehle
2 hrs
  -> thanks, Eckhard:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search