08:03 Nov 8, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: John Speese (X) | ||||||
Grading comment
|
Adequate water well/ Otherwise adequate deep suction... Explanation: In my opinion the text given is not clear. I think they are saying that they have an adequate ground water well suction to supply water to their 10 cubic meter tank. "We count on an adequate ground water [supply] well, whose waters are taken into a 10 cubic meter tank for domestic use in the plant." Regards. Luis Luis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
metered, controlled, or regulated water source Explanation: This is about a metered (or controlled or regulated) water source, the water from which flows into a 10 cubic meter pond (reservoir) for the domestic use of the plant. One definition of habilitado is paymaster, so I assume in this case it means metered so that the plant can be charged for its water consumption. Sondaje means probe, but here it sounds like a \"pozo\" or \"manantial\" or some source of water, given the context. University of Chicago Spanish Dictionary Random House Spanish dictionary |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
metered channel (as in "sound-estrecho, channel connecting Explanation: two bodies of water") Larousse |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
authorized water well Explanation: in many places, the water wells must have an authorization by the authorities. Luck! Malgorn Technical Dictionary and my own experience as engineer |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.