out of print / off the market

English translation: fuera de circulación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:off the market
English translation:fuera de circulación

11:25 Nov 9, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: out of print / off the market
The context is an agreement between a Proprietor of a book and a Publisher.

"....the publisher's edition of the work goes out of print or off the market and the publisher does not, within 30 days after having received written notice from proprietor,...."
Maria Aguirrezabala
Local time: 11:38
agotado / fuera de circulación
Explanation:
términos de la industria editorial
Selected response from:

ZoeZoe
Grading comment
Agradezco a todos su colaboración. Te he elegido a ti porque has sido la primera en contestar.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naagotado / fuera de circulación
ZoeZoe
naagotada/fuera de circulación
David Meléndez Tormen
naagotada/fuera de circulación
David Meléndez Tormen
naFuera de impresión/fuera de circulación
Jose Marabotto


  

Answers


11 mins
agotado / fuera de circulación


Explanation:
términos de la industria editorial

ZoeZoe
PRO pts in pair: 70
Grading comment
Agradezco a todos su colaboración. Te he elegido a ti porque has sido la primera en contestar.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
agotada/fuera de circulación


Explanation:
Generalmente en la industria editorial se usa "agotado/a" como sinónimo de "out of print", mientras que "off de market" es quedar "fuera de circulación", es decir, que ya no hay ejemplares en el mercado para la edición X del libro.
Como aletrnativa para "out of print", también se usa "descontinuar" la edición de un libro.


    Reference: http://www.w3ar.com.ar/mmore/mpolcesp.htm
David Meléndez Tormen
Chile
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 475
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
agotada/fuera de circulación


Explanation:
Generalmente en la industria editorial se usa "agotado/a" como sinónimo de "out of print", mientras que "off de market" es quedar "fuera de circulación", es decir, que ya no hay ejemplares en el mercado para la edición X del libro.
Como alternativa para "out of print", también se usa "descontinuar" la edición de un libro.


    Reference: http://www.w3ar.com.ar/mmore/mpolcesp.htm
David Meléndez Tormen
Chile
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 475
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Fuera de impresión/fuera de circulación


Explanation:
I like the other answers you got. But let's not forget that it is not only agotado (out of stock) but fuera de impresión. That is "not being printed any more"

Jose Marabotto
United States
Local time: 06:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search