14:55 Nov 12, 2000 |
Spanish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | a man kills two people and hijacks a tourist bus in Greece |
| ||
na | One small twist is that in the US the news would say the location first: |
| ||
na | NEWSPAPER OR STANDARD VERSION? |
|
a man kills two people and hijacks a tourist bus in Greece Explanation: Straightforward. Cheers :) :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
One small twist is that in the US the news would say the location first: Explanation: "In Greece, a man kills two people and hijacks a bus full of tourists." Regards. Luis Luis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
NEWSPAPER OR STANDARD VERSION? Explanation: un hombre mata a dos personas y secuestra un autobus turistico en Grecia As a newspaper headline, using newsapaer English MAN KILLS TWO AND HIJACKS A TOURSIST COACH/COACH OF TOURISTS IN GREECE In standard English A MAN KILLS TWO PEOPLE AND HIJACKS A TOURIST COACH/ COACH OF TOURISTS IN GREECE Note: we don't know how many tourists are on the bus, but we can at least assume 'some', perhaps not that it's 'full'. The 'wine bottle' and 'bottle of wine' difference that Spanish doesn't make appears here clearly with 'autobus tURISTICO' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.