GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:00 Nov 16, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Boudewijn van Milligen Local time: 12:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | complete |
| ||
na | complete (official) academic transcript |
|
complete Explanation: Sorry, I'm not mexican. Just to confirm that the term exists: see web page below. Apparently it is a standard expression. I'm not sure how it's to be translated, but it would seem that "complete" might be a good choice (i.e. including the full list of courses received with the notes obtained - as opposed to a certificate that just states that the student has passed without specifying the courses followed). Reference: http://www.cimat.mx/estudios/reglamento_general.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
complete (official) academic transcript Explanation: Hello, yeap, it refers to the student's entire academic history, passes, fails, discontinued papers and all, not just the passes. It's also called "certificado total de estudios", they don't seem to be too fussy about the syntax out there. 1st link shows it with "official", 2nd without, both the same thing. Hope it helps, good luck :) 207.201.142.186/scholar.htm Reference: http://www.adelaide.edu.au/studentadmin/psiw/adminfo.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.