ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Other

mi vida

English translation: sweetheart, honey, darling, love of my life, etc etc

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mi vida
English translation:sweetheart, honey, darling, love of my life, etc etc
Entered by: Matt Horsman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:54 Jan 13, 2009
Spanish to English translations [Non-PRO]
Other
Spanish term or phrase: mi vida
the english expanation of how the phrase mi vida is used as a form of admiration in spanish.
cedes
sweetheart, honey, darling, etc etc
Explanation:
I don't think that mi vida has a literal translation so you could use anything similar. "Cariño" is actually more applicable to sweetheart, but I think in this case you could use it.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-01-13 09:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

Actually I think cariño goes better with darling
Selected response from:

Matt Horsman
Spain
Local time: 06:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.



Summary of answers provided
5 +3sweetheart, honey, darling, etc etcMatt Horsman


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
sweetheart, honey, darling, etc etc


Explanation:
I don't think that mi vida has a literal translation so you could use anything similar. "Cariño" is actually more applicable to sweetheart, but I think in this case you could use it.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-01-13 09:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

Actually I think cariño goes better with darling

Matt Horsman
Spain
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rocio Barrientos
24 mins
  -> gracias :-)

agree  Noni Gilbert: All depends on the personal vocab usage of the person uttering the endearment. Agree with all suggestions, and with the etc! (Honey is possibly more US than UK).
1 hr
  -> gracias :-)

agree  Catherine Gilsenan: Yes, it depends very much on the context. Another, poetic option is: "Light of my life"
3 hrs
  -> Gracias Catherine. I like "light of my life" a lot! I knew there was an english saying that contained the word life, but I couldn't think what it was!! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 27, 2009 - Changes made by Matt Horsman:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: