14:55 Jan 10, 2003 |
Spanish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Pablo Fdez. Moriano Spain Local time: 10:58 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | balcony/terrace balustrade |
| ||
4 +1 | Sunny spot's balustrade |
|
Sunny spot's balustrade Explanation: Solana puede traducirse como 'sunny spot' como ha propuesto Edling, pero el término arambol quiere decir balaustrada. Creo que, Edling, al traducirlo, lo ha confundido con arambel (que efectivamente se traduciría como 'rag') -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-10 16:08:15 (GMT) -------------------------------------------------- Ros, ese texto es todo un reto ;-) Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA... Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
balcony/terrace balustrade Explanation: people crowded at the balcony balustrade arambol->balustrade solana-> can mean sunny spot, but as a part of a building is more of a terrace or a balcony. |
| |
Grading comment
| ||