19:49 Jan 10, 2003 |
Spanish to English translations [PRO] / having fun on a Friday | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: George Rabel Local time: 10:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | the Iraq debacle |
| ||
5 | "The Iraqui Way" |
| ||
4 | The Iraqui Odyssey |
| ||
4 | iraq(f)ada |
| ||
1 | Here are some possibilities to play with: |
| ||
1 | The Iraquiad |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
the Iraq debacle Explanation: from every point of view... but, Dear Parrot, what is your sentence?:) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"The Iraqui Way" Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The Iraqui Odyssey Explanation: This is taking a 180 degree turn, Cecilia, but it's just a thought. Bill |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Here are some possibilities to play with: Explanation: Conjunto: All About Iraq Periodo: The Time of Iraq Golpe(s): Iraq in Combat Mode Acción: Iraq in Action Exceso: The Excesses of Iraq I think you need to get access to those articles before you can translate the headlines. mostrar formato DRAE -ada. 1. suf. Forma sustantivos derivados de otros sustantivos que significan conjunto. Fritada, vacada. 2. suf. Otros indican contenido. Carretada, cucharada. 3. suf. Pueden señalar período. Temporada, otoñada. 4. suf. Indican golpe. Palmada, pedrada. 5. suf. Pueden indicar acción, a veces con matiz peyorativo. Alcaldada, zancada, trastada. 6. suf. Pueden señalar abundancia o exceso. Riada, panzada. 7. suf. Forma sustantivos derivados de verbos de la primera conjugación, que suelen denotar acción y efecto. Llamada, llegada. A veces, -ada se combina con otros sufijos, como -ar. Lumbrada, llamarada; y -arro. Nubarrada. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-10 20:10:34 (GMT) -------------------------------------------------- Actually, Iraqiad is not bad, for whistling in the dark. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
iraq(f)ada Explanation: I suspect it is an indirect reference to the intifada(h) Intifadah VARIANT FORMS: also in·ti·fa·dah NOUN: An uprising among Palestinian Arabs of the Gaza Strip and West Bank, beginning in late 1987 and continuing sporadically into the early 1990s, in protest against continued Israeli occupation of these territories. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-10 20:25:25 (GMT) -------------------------------------------------- See what I found!: Cursor Link Archives, August 2002 - [ Traduzca esta página ] ... punished by repeated bombings and a rigorously enforced trade embargo. Iraqifada? Foreign Minister Naji Sabri tells Reuters that \"if we ... www.cursor.org/902_archive.htm - 101k - En caché - Páginas similares |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The Iraquiad Explanation: Look Parrot,, you already got it, You don't need us, especially when you do nto have any more context. If you try to come up with something else, you might stray from the original too much. An article with a title like that could be about a lot of things related to Iraq. I suspect it is an article criticizing Bush's policies. That would be my first guess, but that is all there is, a guess. I do not know what the article is about and neither do you, and I see nothing wrong with Iraqiad. It is a perfect translation as far as I see. Go for it! -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-10 20:47:01 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Gracias, a veces dirigimos la mirada al cielo en espera del manà y no vemos que està justo al alcance de nuestras manos...o algo màs o menos asì |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.