Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [Non-PRO]|
|Spanish term or phrase: Zona de despeje|
|A zone where theres no protection of the army. It is free from any control of the government.|
This is what a clear zone is (in Spanish, zona de despeje) from the technical point of view:
The total roadside border area, starting at the edge of the travelled way, available for safe use by errant vehicles. This area may consist of a shoulder, a recovable slope, a non-recovable slope, and/or a clear run-out area. The desired width is dependent upon the traffic volumes and speeds, and on the roadside geometry.
hope it helps! :)
Roadside Design Guide -AASHTO- 1989 - Glossary
Local time: 14:32
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 18
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations