English translation: emerging banks/emerging market banks
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:52 Oct 25, 2011
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Other
Spanish term or phrase:bancos insurgentes
From a pie chart illustrating the market share of various banks. Several big-name banks are included, but "insurgentes" is shown as occupying 24% of the market. Document is Mexican.
Could this be so simple as "insurgent banks"? And what, precisely, does that mean?
Explanation: I very much doubt whether 'insurgent' or 'rebel' would be appropriate in a banking context, so on the basis of the information available I'm going to suggest 'emerging'. The increasing importance of emerging markets, and particularly Latin America ones, is a hot issue in the banking world at the moment, so it wouldn't be at all surprising to find a pie chart originating from Mexico documenting the comparative market share of emerging market banks compared to the big-name US and European banks (although emerging market banks could also include local subsidaries of the major global banks).
Do the other slices of the pie refer to bank locations? If so then Benjamin's answer is probably what your after, or if there is anything else to suggest in your source text, that locations are relevant. e.g. some kind of study for possible establishment of branches etc.
Hi Laura, it seems you were posting this entry whilst I was simultaneously posting my answer. Please consider it anyway. I've translated quite a lot of texts on Latin American banking, and a bank called Insurgentes has not yet crossed my radar (or at least not one that has 24% of any market!). Best wishes, Rod.
Hi all,
Well, I´ve been googling away, and it seems that "Insurgentes" is a proper name! I just hadn´t googled quite enough when I sent the message. It definitely would have been helpful to have someone from DF! Here is the link that clued me in: http://www.aserta.com.mx/portal/server.pt/community/insurgen...
Anway, thanks everyone for your help! (ANd the insurgentes was a category of its own, Rod, thanks!)
Hi Laura, can you divulge what other categories of bank are included in the pie chart? Without naming them, can you describe what type of banks are included in the 'insurgente' category? I definitely don't think 'insurgent banks' would work though.
Automatic update in 00:
Answers
15 mins confidence:
Banks on Insurgente´ Avenue
Explanation: Avenida de los Insurgentes (English: Insurgents' Avenue), sometimes known simply as Insurgentes, is the longest avenue in Mexico City and said to be the longest in the world with a length of 28.8 km ¿recuerdo muchos bancos en esa avenida? ¿sera el wall street del DF?
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2011-10-25 19:09:02 GMT) --------------------------------------------------
I am missing the s at the end. :(
Benjamin A Flores Local time: 20:46 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
Explanation: I very much doubt whether 'insurgent' or 'rebel' would be appropriate in a banking context, so on the basis of the information available I'm going to suggest 'emerging'. The increasing importance of emerging markets, and particularly Latin America ones, is a hot issue in the banking world at the moment, so it wouldn't be at all surprising to find a pie chart originating from Mexico documenting the comparative market share of emerging market banks compared to the big-name US and European banks (although emerging market banks could also include local subsidaries of the major global banks).
Rod Brookes Local time: 04:46 Native speaker of: English PRO pts in category: 4