Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: pertrechado, adiestrado, habilitado|
|fuerza policial paralela, en muchas ocasiones mejor pertrechadas y adiestradas que los cuerpos policiales gubernamentales, pero sin la debida preparación del personal y hasta con componentes no habilitados para el desempeño de actividades de esa complejidad|
|armed, trained, readiness|
are better armed and trained than..., but are lacking the depth of preparedness (or readiness) and in some cases even the qualifications (or capabilities) needed to carry out activities at that level of complexity.
Selected response from:
Local time: 00:46
|Thanks to everyone, but I think Carolingua found a very precise way to express the nuance I believe the writer had in mind. Thank you, Carolingua ... |
4 KudoZ points were awarded for this answer
1 min confidence: peer agreement (net): +1
4 mins confidence: peer agreement (net): +3
[better] armed and trained..but not authorized or empowered for....
...such complex activities [or activities as complex as these]
Oxford + Exp.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations