GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:25 May 15, 2001 |
Spanish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: tramont (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | venue |
| ||
na | stage |
| ||
na | I agree with Tramont, although it could also mean "base" |
|
venue Explanation: Translation depends on the context. As this seems to refer to a meeting or conference, 'venue' seems the most appropriate 'Sede' translates as 'seat', head office' 'headquarters' or, in an ecclesiastical sense, 'see'. Eurodicautom or any dictionary for standard translations |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
stage Explanation: Eu traduziria por 'stage', no sentido de 'palco'. Acho que se utiliza neste sentido: palco de uma negociação, de uma cimeira, etc. Bom trabalho! Experi�ncia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I agree with Tramont, although it could also mean "base" Explanation: if it refers to something else. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.