"Aquí habría que morir con las botas puestas"

English translation: ..."die with your boots on..."

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:"Aquí habría que morir con las botas puestas"
English translation:..."die with your boots on..."
Entered by: Gordon Byron

04:39 Aug 16, 2013
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Other
Spanish term or phrase: "Aquí habría que morir con las botas puestas"
Es parte de un testimonio donde el declarante está diciendo las razones por las que siente que fue discriminado cuando solicito cambio de turno por cuestiones de salud pero le fue negado. El declarante dice "Además al hacerle el acercamiento a través del Insp. XXXX YYYY para que me cambiaran el turno ya que me estaba viendo afectado por mi condición de salud y llevaba aproximadamente tres meses en dicho turno y la contestación que me dio el Insp. YYYY fue y citamos “que el Cmdte. ZZZZ me manifestó que aquí habría que morir con las botas puestas”

No quiero hacer la traducción textual porque no va a llevar el mismo significado pero no encuentro una frase en inglés que pueda servir igual.
Rafael Geronimo
United States
Local time: 23:55
..."die with your boots on..."
Explanation:
The idiom translates perfectly into English so why alter or rephrase it?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-08-16 06:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

It keeps the mood of the phrase - laconic commentary
Selected response from:

Gordon Byron
Spain
Local time: 06:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7..."die with your boots on..."
Gordon Byron
4Here he would keep on fighting (to the end)
Vidomar (X)
3you'll have to stick it out here to the bitter end
Wendy Streitparth
Summary of reference entries provided
Boot up
neilmac

  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Here he would keep on fighting (to the end)


Explanation:
You can see an explanation for the expression "Morir con las botas puestas" at http://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=2006071812190...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-08-16 04:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry! My answer did not appear the first time.

Vidomar (X)
Local time: 01:55
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
..."die with your boots on..."


Explanation:
The idiom translates perfectly into English so why alter or rephrase it?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-08-16 06:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

It keeps the mood of the phrase - laconic commentary


    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/die+with+boots+on
    Reference: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20060702000348AA...
Gordon Byron
Spain
Local time: 06:55
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: Exactly. The comment "...no va a llevar el mismo significado" is groundless.
1 hr
  -> Yes, I thought that was odd as well. Thanks

agree  Yvonne Gallagher
2 hrs
  -> Thanks

agree  Barbara Cochran, MFA
3 hrs
  -> Thanks

agree  James A. Walsh
3 hrs
  -> Thanks

agree  Erick Leiva
6 hrs
  -> Thanks

agree  Helena Chavarria
8 hrs
  -> Thanks

agree  Tatty
2 days 2 hrs
  -> Cheers
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you'll have to stick it out here to the bitter end


Explanation:
If you really feel you don't want the direct translation.

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 06:55
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: Boot up

Reference information:
http://www.imdb.com/title/tt0034277/

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-08-16 08:14:12 GMT)
--------------------------------------------------

"They Died with Their Boots On" is a classic 1941 American western film directed by Raoul Walsh and starring Errol Flynn and Olivia de Havilland. I believe the expression "die with one's boots on" is earlier.

neilmac
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 342
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search