https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/other/5629-sanborns-de-los-azulejos.html?

Sanborns de los Azulejos

English translation: Please see below

13:05 Jun 30, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: Sanborns de los Azulejos
Here is a fragment of the sentence it comes from:
"...leí frente a Octavio Paz, en el Sanborns de los Azulejos, el ensayo XXXX"

I suspect that this is a tiled patio of some famous Mexican institution. Is it? Sanborns sounds so English! This is clearly an example of the type of problem where a cultural reference is instantly identifiable to the original readership... but a closed reference to an outsider. "I stood upon the Pier Head gazing out over the Mersey".. may be nostalgic to a Liverpudlian like me, but meaningless to most of you I suspect :-)
Berni Armstrong
Spain
Local time: 11:45
English translation:Please see below
Explanation:
Well, I happen to live in Mexico City, and this old house is called "Sanborns de los Azulejos" nowadays because it was bought by a store called "Sanborns Hnos." some time ago. The "azulejos" comes from the fact that this huge and old house was (and still is) covered with yellow and blue tiles. This house used to be the house of the Counts of Santiago de Calimaya, back in colonial times. Now, it is a landmark in downtown Mexico City. If you need a cultural reference, well, here it is. As for the translation, I would just leave it as it is, but I would also add a translator's footnote explaining all this. This house is unique in Mexico City. If you need more information, don't hesitate to contact me. Good luck. Hope it helps.
Selected response from:

Raúl Valenzuela (X)
Grading comment
Thanks to you all,

Raul gets the points because he was there first. Generally If I like all of the answers, I tend to give points to those who help me beat the deadline first. Thanks for the additional info though to the other three. It is worth adding comments even when you see that the question has been answered... you never know when the little added comment inspires a perfect choice of phrase. In this case I will put in the original and add a comment within the text based on "vuestra" experience of the place in question. (The format does not allow the use of footnotes).

This type of "cultural reference" question is what makes this service so great for me! No dictionary on the Web would have told me what you guys did... Long Live Proz.com!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naPlease see below
Raúl Valenzuela (X)
naRemains the same, no translation
Ezequiel Quijano
nasee below
Fayçal Falaky
naSanborns de los Azulejos
Paul García
naVER ABAJO...
gregorio ayala (X)


  

Answers


9 mins
Please see below


Explanation:
Well, I happen to live in Mexico City, and this old house is called "Sanborns de los Azulejos" nowadays because it was bought by a store called "Sanborns Hnos." some time ago. The "azulejos" comes from the fact that this huge and old house was (and still is) covered with yellow and blue tiles. This house used to be the house of the Counts of Santiago de Calimaya, back in colonial times. Now, it is a landmark in downtown Mexico City. If you need a cultural reference, well, here it is. As for the translation, I would just leave it as it is, but I would also add a translator's footnote explaining all this. This house is unique in Mexico City. If you need more information, don't hesitate to contact me. Good luck. Hope it helps.

Raúl Valenzuela (X)
PRO pts in pair: 48
Grading comment
Thanks to you all,

Raul gets the points because he was there first. Generally If I like all of the answers, I tend to give points to those who help me beat the deadline first. Thanks for the additional info though to the other three. It is worth adding comments even when you see that the question has been answered... you never know when the little added comment inspires a perfect choice of phrase. In this case I will put in the original and add a comment within the text based on "vuestra" experience of the place in question. (The format does not allow the use of footnotes).

This type of "cultural reference" question is what makes this service so great for me! No dictionary on the Web would have told me what you guys did... Long Live Proz.com!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
Remains the same, no translation


Explanation:
Sanborn's is a coffee shop (and more) chain. Los Azulejos is a particular location in downtown México City. To be precise its address is Madero No. 4.
For your info, it is a beautiful building; the azulejos,hand made tiles in very dark blue color, are the reason for the name.


    I�ve been there!
Ezequiel Quijano
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
see below


Explanation:
El Sanborns de los Azulejos is a building in Mexico city built around the sixteenth century and is entirely covered with
earthenware squares of Puebla. It is on Avenida Madero 4.

A transaltion would not be necessary since it is a proper name. Otherwise, just for kicks, you could call it the Earthenware house.

Fayçal Falaky
Local time: 11:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Sanborns de los Azulejos


Explanation:
Famous, yes; it's on Madero, in the center of Mexico City. It's been a restaurant and a landmark for as long as I can remember. Buses of tourists stop there. The azulejos refers to the the fact that it's covered in beautiful blue and yellow tiles. Back in the sixties and seventies, a lot of the menu there was very U.S., BLTs, cheeseburgers, etc.

Paul García
United States
Local time: 05:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 151
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
VER ABAJO...


Explanation:
Además de todo lo que ya te dijeron, Berni, el Sanborn's de los Azulejos es un lugar en donde la gente se reúne para desayunar, comer y cenar. Además, es (o era, tengo años de no pararme en México) un lugar de reunión de estudiantes, políticos, burócratas, periodistas y paseantes, que se juntan para conversar sobre política y tomar café. Los domingos, familias y parejas se reunen ahí para comer. Paz y Fuentes se hubieran reunido ahí para leer el texto y comentarlo (pára ellos hubiera sido una referencia muy bien conocida y muy familiar). Además de ser un lugar informal, tiene la fama de ser un lugar barato (pero ya en la actualidad, debido al avance de la economia, ya no es un lugar tan accesible como antes)...

gregorio ayala (X)
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: