20:24 Jun 18, 2001 |
Spanish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
You are the thief who stole my heart, that I was keeping for tomorrow Explanation: I asume manana is mañana... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
You are the theif who stole my heart that I was saving for tomorrow. Explanation: Otra posibilidad |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
You are the thief who stole my heart that I was keeping for tomorrow Explanation: I assume "manana" stands for "mañana" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
You stole my heart before I gave it to you... Explanation: not as literal as the others, but if you're going for effect, and if you want it to sound MORE ENGLISH, this is one possibility my wife loves sappy romantic movies |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.