atesoro cada segundo contigo, amada mia

English translation: I treasure every second at your side, my beloved

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:atesoro cada segundo contigo, amada mia
English translation:I treasure every second at your side, my beloved
Entered by: Rafael Mondragon Hernandez

20:35 Jan 22, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: atesoro cada segundo contigo, amada mia
love
Chris Moore
I Treasure every second at your side (with you), my love
Explanation:
That's it

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2004-01-22 22:25:15 GMT)
--------------------------------------------------

...at your side, my beloved.
Just as Carlos suggested. Good day.
Selected response from:

Rafael Mondragon Hernandez
Mexico
Local time: 10:18
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +12I Treasure every second at your side (with you), my love
Rafael Mondragon Hernandez


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +12
I Treasure every second at your side (with you), my love


Explanation:
That's it

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2004-01-22 22:25:15 GMT)
--------------------------------------------------

...at your side, my beloved.
Just as Carlos suggested. Good day.


Rafael Mondragon Hernandez
Mexico
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 67
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  x-Translator (X)
4 mins
  -> Thanks Stella!

agree  luzba
5 mins
  -> Thanks luzba!

agree  jerryk (X)
12 mins
  -> Thanks Jerryk!

agree  Katerina Kallitsi
22 mins
  -> Thanks Katerina!

agree  yvette1
29 mins
  -> Thanks Yvette!

agree  Eugenia Rodriguez: .. I cherish every second ... es otra opcion
31 mins
  -> Thanks Euroko!

agree  Esperanza Gallegos: I agree with Euroko. You should propose it as an answer.
34 mins
  -> Thanks Esperanza!

agree  adamk: excel(l)ent(e)!
43 mins
  -> Thanks Adamk!

agree  Carlos Diaz de Leon: or end with "my beloved" instead of my love. Nothing wrong with it, I'm just partial to the expression (more poetic?)
1 hr
  -> I do agree with you Carlos, Thanks!

agree  Aida González del Álamo: So romantic
2 hrs
  -> Thanks Aidagda!

agree  Gabo Pena: I agree with Euroko...and add " love of mine"
4 hrs
  -> Thanks Tauros!

agree  margaret caulfield
5 hrs
  -> Thanks Margaret!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search