GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:09 Jun 26, 2001 |
Spanish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Nora Torres Argentina Local time: 19:58 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | single signature |
| ||
na | with signature |
| ||
na | unsecured |
| ||
na | Eres la misma Aurora...? |
|
single signature Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
with signature Explanation: I'm fairly sure "endosables a simple firma" is saying that the CD can be transferred to someone by "endorsement" which already implies a signature. The CD is then payable to the bearer. For example when you endorse a check you sign it and it becomes payable to the bearer, who cashes it. I think "transferrable with endorsement" covers it, but if you want to be more explicit you could say something like "endorsable with signature" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
unsecured Explanation: (not backed by the pledge of specific collateral). I hope this helps! :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Eres la misma Aurora...? Explanation: que tiene varias respuestas pendientes de calificación? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.