Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [Non-PRO]|
|Spanish term or phrase: te dejo unos besotes|
|te dejo unos besotes|
En caso de ser el final de una carta... es que además "dejar besos" no es una expresión muy correcta en castellano... lo simplificaría, en mi opinión. Que el beso sea un "besote" es un poco irrelevante, creo.
De gustibus :)
Selected response from:
Local time: 12:40
|Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
16 mins peer agreement (net): +1
I leave you some big kisses
this would be the literal translation
besotes comes from the word "el beso", which means "the kiss", hanging on the superlative ending "tes" it turns into a big kiss, just like abrazo (hug) = abrazote
hope this helps
living in SA, speaking Spanish all day long
Local time: 05:40
PRO pts in pair: 20
|Login to enter a peer comment (or grade)|
leaving you big kisses
In this case you would eliminate "I" (Yo).
Local time: 06:40
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 57