GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:20 Aug 1, 2001 |
Spanish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Terry Burgess Mexico Local time: 09:50 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | unauthorized establishment |
| ||
na | Unauthorized EC Establishment |
| ||
na | número de establecimiento autorizado? |
|
unauthorized establishment Explanation: Hi Rhonda! The Spanish in your header is not correctly written. I believe it should read: "establecimiento no autorizado". Anyway, there is so little context that this is all I can suggest. This IS what it means. If it is for the British market, then "unauthorized" would be written with an "s"..."unauthorised". Hope this helps:-) terry Oxford Superlex + native English speaker with 24 years in Mexico. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Unauthorized EC Establishment Explanation: This is really weird for an import/export label. "Not EC-authorized" would be more correct, and it could never in any case apply to the establishment (distributor or seller). The more normal procedure is for all authorized products to simply have "EC" or "CE" on them. By default, they are not authorized (productos sin homologar). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
número de establecimiento autorizado? Explanation: Rhonda, check if it reads "No."; that's the abbreviation for "number". As the colleagues say, "CE" could be Comunidad Europea, European Community. Hope it helps, regards, Patricia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.