|Spanish to English translations [Non-PRO]|
|Spanish term or phrase: le deceo la felicidad|
|letter from cuba personal|
|I wish him/her/you happiness|
the reason I put slashes is because it is not certain who is being addressed; male, female or directly.
Selected response from:
Local time: 16:29
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
10 mins peer agreement (net): +2
I wish you happiness
A more personal way of saying the same thing ...and not saying male/female
Hope it helps
Local time: 22:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 94
5 hrs peer agreement (net): +1
Just a comment
I don't know if you have noticed, but there is a spelling mistake in the original sentence. It's "deseo". This happens because in American Spanish, both "s" and "c" (and also "z") are pronounced as "s". But in peninsular Spanish, we make the difference, and therefore it is easier for us to tell when to write "z", "s" or "c".
I'm not proposing any more translations.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations