I will always love you/him
As they said before, it depends on whom "le" is referring to.
The problem is that the usage of "le" here is grammatically wrong, for "le" is the pronoun for the indirect object.
It should be "siempre lo voy a querer", as "querer", like "love" is transitive, but in most Spain, everybody uses "le" instead of "lo" when they're speaking about the 3rd person masculine; that's what we call "leísmo"; I don't know why, it just sounds better for us to say it wrong.
Anyway, the Real Academia Española accepts this incorrect usage only in this case, 3rd person masculine, so it would never be correct to say "simpre le voy a querer" referring to a woman", although there are some areas in Northern Spain (La Rioja, País Vasco...) where this personal pronoun is also used for the feminine, but this IS totally wrong, and sounds very odd to the rest of Spanish speakers.
This is the situation in Spain. I don't know it exactly well in Latin America, but I do know that they make a better use of the pronoun "lo". I think they say "lo amo" without thinking "I know this is the correct way of saying it, but it sounds SO weird to me", as it happens to me.
Grammar classes in school and own experience.