GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:37 Feb 7, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Paper / Paper Manufacturing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lydia De Jorge United States Local time: 21:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | as a matter of fact, in point of fact |
| ||
4 | Indeed |
| ||
4 | furthermore |
| ||
3 | Thus |
|
Thus Explanation: Me parece que "en efecto" está utilizado como sinónimo de "por lo tanto". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Indeed Explanation: Aunque no iría al comienzo de la oración como en el caso de “en efecto”. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as a matter of fact, in point of fact Explanation: Mike :) -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2008-02-07 13:46:20 GMT) -------------------------------------------------- Marina Orellana. Glosario internadional del traductor. These are the two translations found there. I also found "indeed" in Oxford, but opted not to list it since it sounds out of place to me in this particular context, where as "as a matter of fact" or "in point of fact" sound natural in your given context. I need to analyze why I get that impression - but that is my gut reaction. |
| |||||||||||||
14 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|