Spanish: abatimiento de pozoEnglish translation: drawdown of wells KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | | Spanish term or phrase: abatimiento de pozo | No estoy ni segura que en verdad diga “abatimiento de pozo” porqué sólo tengo una mala fotocopia de una bitácora escrita a mano.
Tampoco tengo mucho contexto, lo que dice es:
Se tuvo que estrangular los pozos que se mencionan arriba para evitar el abatimiento de pozos
|
| | Clarification request(s) and responseEnrique Espinosa: 6:14pm Dec 21, 2007: Cuenca tiene razón. El abatimiento se refiere a que el nivel en un pozo (de agua) se va hacia abajo, se abate. En un pozo petrolero, es similar, lo que se pierde es presión, y a esto también se le llama draw-down. Ver http://www.geotechdecision.com/welltest.html Salloz: 6:26pm Dec 21, 2007: Hola, Lara. Se me ocurre que hablan del abatimiento de la presión del pozo, pero no entiendo por qué tendrían que estrangular los pozos.
|
|
| | drawdown of wells | Explanation: This glossary entry may be of use to you:
Abatimiento [Drawdown]: Se refiere a la reducción del nivel del agua en un pozo debido a una extracción sostenida. El abatimiento es una función de las propiedades del acuífero (conductividad hidráulica, K) y las características del pozo incluyendo su construcción. Se utiliza para estimar las propiedades de los acuíferos en ausencia de pruebas sistemáticas.
http://www.drna.gobierno.pr/oficinas/arn/agua/negociadoagua/...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-12-21 16:37:38 GMT) --------------------------------------------------
A reference from a graduate thesis dealing with petroleum wells, though I do admit that references for this term used in the context of petroleum wells are few and far between:
Se denomina abatimiento de presión (drawdown) a la diferencia entre....
http://www.cib.espol.edu.ec/bivir/tesis.asp?tco=2B425C5E5B57... |
| Selected response from:
Cuenca Translations Ecuador
| Note from asker to answererMuchas gracias. Esto es lo que he usado 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
29 mins confidence:   |
41 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| drawdown of wells
Explanation: This glossary entry may be of use to you:
Abatimiento [Drawdown]: Se refiere a la reducción del nivel del agua en un pozo debido a una extracción sostenida. El abatimiento es una función de las propiedades del acuífero (conductividad hidráulica, K) y las características del pozo incluyendo su construcción. Se utiliza para estimar las propiedades de los acuíferos en ausencia de pruebas sistemáticas.
http://www.drna.gobierno.pr/oficinas/arn/agua/negociadoagua/...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-12-21 16:37:38 GMT) --------------------------------------------------
A reference from a graduate thesis dealing with petroleum wells, though I do admit that references for this term used in the context of petroleum wells are few and far between:
Se denomina abatimiento de presión (drawdown) a la diferencia entre....
http://www.cib.espol.edu.ec/bivir/tesis.asp?tco=2B425C5E5B57...
| | Note from asker to answerer| Muchas gracias. Esto es lo que he usado |
| Notes to answerer
Asker: Gracias pero estos pozos son de petróleo no de agua.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |