Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci | | Spanish term or phrase: Armó y bajó sarta de limpieza hasta tocar tope de | Tengo que traducir un material que incluye un informe operacional de un proceso de perforación de pozos. El problema es que no sé cómo redactarlo. Me parece que el texto en español no está bien redactado y siento que falta el sujeto. ¿Alguien me podría orientar a través de una oración tipo?
"Bajó conjunto BOP’S y Riser. Recibió xxx bls de fluido [nombre comercial] de xxx lpg. **Armó y bajó sarta de limpieza hasta tocar tope de cemento** (xxxx ft), probó casing, ok. Limpió cemento, rompió cuello flotador y zapata con agua de mar y perforó hasta xxx ft. "
Sarta: string
Muchas gracias por adelantado |
| | | English translation:assembled and lowered / run washover string into hole up to top of / ceiling of | Explanation: Another way of putting it...
the washover string was assembled and lowered to the top of the cement.
hope it helps.
Good weekend!
-------------------------------------------------- Note added at 2 days11 hrs (2011-08-15 14:12:48 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Gracias, Yvonne.
¡Feliz semana! |
| Selected response from:
Maria Kisic Local time: 01:16
| Grading comment Muchas gracias nuevamente 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |