ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Petroleum Eng/Sci

capital

English translation: capital


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:42 Sep 21, 2011
Spanish to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci
Spanish term or phrase: capital
Avic es la compañía más grande del mundo, con más de 200 compañías bajo su control, con más de 700.000 empleados ,con trillones de dólares en capital.
Está dedicada a muchísimas actividades como la fabricación, construcción y comercialización de aviones militares y civiles desde 1958. Airbus y Boeing entre ellos.
Flyer466
English translation:capital
Explanation:
This is a bit basic.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-09-21 10:46:25 GMT)
--------------------------------------------------

or if you prefer

with a capitalization of trillions of dollars.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-09-21 11:27:40 GMT)
--------------------------------------------------

Avic is in fact capitalized at some 3+ billion Hong Kong dollars so the original is a bit whacky here but, hell, we're just here to translate.
Selected response from:

xxxFVS
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7capitalxxxFVS
5 -1Turnovergarfield01


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Turnover


Explanation:
In that particular sentence it means turnover.

", with xxx$ turnover"

Espero haber sido de ayuda.
Saludos,
garfield01


    Reference: http://www.investorwords.com/5094/turnover.html
garfield01
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jaime Hyland: capital is emphatically not turnover
1 min
  -> Sorry guys. I misunderstood the phrase. I thought the phrase was stating the ratio of annual sales to inventory of that company.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
capital


Explanation:
This is a bit basic.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-09-21 10:46:25 GMT)
--------------------------------------------------

or if you prefer

with a capitalization of trillions of dollars.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2011-09-21 11:27:40 GMT)
--------------------------------------------------

Avic is in fact capitalized at some 3+ billion Hong Kong dollars so the original is a bit whacky here but, hell, we're just here to translate.

xxxFVS
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kittilina: Yes, it is a bit basic
5 mins
  -> Thanks K.

agree  Jaime Hyland: yes
5 mins
  -> Thanks Jaime.

agree  ClaraVal
9 mins
  -> Thanks Clara.

agree  Silvina P.
10 mins
  -> Thanks Silvina.

agree  Charles Davis: Trillions? If this is right, it can't be market capitalization. No company is in the trillions. Perhaps it means assets. Anyway, "capital" must be the translation. Not turnover, surely.
14 mins
  -> Thanks Charles. That's what it says. Technically a trillon is a quintillion in English but they must mean US trillions I think, otherwise it would be as big as the world economy.// Just looked it up. Cap. is 3.4 billion in fact, so original flawed.

agree  franglish: rather hefty, the trillions!
5 hrs
  -> Thanks Franglish.

agree  patinba
10 hrs
  -> Thanks Patrick.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): fionn, Jaime Hyland, Sonia Atkinson


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 21, 2011 - Changes made by Sonia Atkinson:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: