ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Spanish to English » Philosophy

imagen cosificado

English translation: reified image


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:imagen cosificado
English translation:reified image
Entered by: Smartranslators
Options:
- Contribute to this entry

08:51 Oct 8, 2009Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / Psychoanalytical criticism/Cultural Studies
Spanish term or phrase: imagen cosificado
This is the context:

"la imago-objectum (la fotografía, el cine y sus derivaciones informáticas) es la revocación del fantasma y de su invocación por el cadáver de la imagen cosificada."

The question really is whether the term "cosified image" would work in English. After a quick search I have found uses of it but still wonder if the term "reified" might be more appropriate in English.

I definitely wouldn't use "objectified" (although in every day terms it means something along those lines) as the term is used in a very specific and intentional way by the author (Marxist connotations, etc.).

So if you have come across "cosified" and think it fits please let me know.

Many thanks.
Julie Waddington
Spain
Local time: 11:40
reified image
Explanation:
Saludos
Selected response from:

Smartranslators
Spain
Local time: 11:40
Grading comment
Thank you to everyone who contributed here. I was leaning towards reified but put the question out there regarding "cosified" just in case someone had come across its usage in this kind of philosophical context. I think it's important to consider these questions fully and not just to discount a term on the basis that it sounds unnatural/unlikely in English according to everyday usage.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5reified image
Smartranslators
4commodified
hjs45


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
reified image


Explanation:
Saludos

Smartranslators
Spain
Local time: 11:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you to everyone who contributed here. I was leaning towards reified but put the question out there regarding "cosified" just in case someone had come across its usage in this kind of philosophical context. I think it's important to consider these questions fully and not just to discount a term on the basis that it sounds unnatural/unlikely in English according to everyday usage.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jenni Lukac
6 mins
  -> Gracias Jenni

agree  Owen Beith: "Cosified" as an alternative to "reified" could only have come from a translation. A native English author would surely be aware of the likelihood of confusion with the notion of an image "made cosy".
9 mins
  -> Thanks owen

agree  LFQ: Just look at cosificar in Wikipedia and it will direct you ro reificar in Spanish, too.
13 mins
  -> Gracias LFQ

agree  Asier Merino: I agree, it's reified
51 mins
  -> Gracias Asier

agree  wmpetzall
17 hrs
  -> Gracias wmpetzall
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commodified


Explanation:
What about commodified? Or is this too specifically market-based? I'm not sure about reified, since cosificar in Spanish is about reducing something, whereas reifying relates to inflating it.

hjs45
Spain
Local time: 11:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: